观众都惊了。
:我去,怎么有一种机器人在我耳边说话的感觉?
:李默的翻译,太灵魂了!
:怎么做到的?
他们发现。
李默的翻译,真的做到了评委们要求的那一点。
就是很机械化的感觉!
看似简单的普通句子。
不知道为什么能够给人这样的感觉。
林专家分析说:“李默果然没有让我们大家失望。”
“他第一句台词就做得很好。”
“完美的表达出了原本的意思。”
“而且,还和我们评委的想法不谋而合。”
“果然,难度一上来,李默立刻就能脱颖而出!”
接着,是下一句台词。
原文:【Ihavesharpthings.】
其他选手翻译:【我有很尖锐的东西。】
李默翻译:【我有很犀利的魔偶。】
林专家看到这个对比。
立刻开口。
“下面我们来说说这两个选手翻译之间的差别吧。”
“另外一名选手的翻译,很明显没有用心。”
“把原本的句子直接翻译了过来!”
“一点都没有结合发条这个英雄的特点。”
“发条这个英雄,所有的攻击手段里面都没有任何的尖锐物。”
“很明显,不符合英雄背景!”
“而李默的,就不同了。”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
晨曦之光,奉我为君 我得道飞升的前夫下凡了 我的青梅不可能是女配 谢弥王耀祖 晏姝谢敛 糖 李律的最佳教授男友 苏风风清扬 穿越!小公主下山大闹皇宫 在八零,笨蛋美人摆烂天天被夫训 生死无惧的我愈战愈勇 乔穗李淮 温乔傅西琅 囚养掌心雀 揽流光/和离后前夫称帝了(重生) 李缺虞舒瑶 哥,快来,这儿有大货 声声慢2:此生不换 朱烨朱由检 被疯批前男友盯上了