原文:orta1stee1
李默翻译:错玉切
观众:我靠,帅!
:感觉一下子就上来了!
:不愧是李默,谁能想到这么帅的翻译!
林专家开口解释。
“英语比较好的观众,对orta1这个词肯定不陌生。”
“一般的意思是凡人。”
“而另外一个大家也很熟悉的单词就是iorta1,一般用来描述神仙,不朽的人。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。
“这两者可以认为是反义词。”
“其实orta1这个词也有一个不太常用的意思。”
“那就是致命的。”
“用来描述武器或者攻击的危险性。”
“原本的意思直译过来,可以说成是凡人之钢。”
“这就让人有点摸不着头脑了。”
“或者可以根据另外一层意思翻译成致死的钢铁,就是形容武器非常致命的意思。”
“而李默的翻译呢,则是跟英文没有太大的关联。”
一听到他的话,很多观众都质疑了起来。
:不是,翻译的基本要素不是信达雅吗?
:是啊,李默最基础的都没做到!
:帅是帅了,不能自己创作啊!
后台的选手们,更是幸灾乐祸起来。
“哈哈哈!装什么啊,这下翻车了吧?”
“我就知道,他不可能一直都保持非常高的水平!”
“这个技能名还不如我翻译的,至少我翻译的非常贴合原文的意思!”
看着观众和选手铺天盖地的质疑。
林专家不慌不忙的说。
“大家先别着急。”
“听我解释一下。”
“按我的理解,其实永恩的这个技能,李默是在亚索的技能基础之上改变的。”
“算是一种类似二次创作。”
“其中非常巧妙的就是这个错字。”
“斩钢错玉,是不是听上去很帅?”
“这就涉及到我们传统文化中的一个词。”
“那就是,摧金断玉!”
“形容武器,非常锋利,削铁如泥。”
“你看,这不就跟原本的意思完全相同了吗?”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?请大家收藏:(91919191)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?更新度。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
我得道飞升的前夫下凡了 李缺虞舒瑶 朱烨朱由检 谢弥王耀祖 揽流光/和离后前夫称帝了(重生) 温乔傅西琅 穿越!小公主下山大闹皇宫 囚养掌心雀 糖 李律的最佳教授男友 声声慢2:此生不换 晏姝谢敛 哥,快来,这儿有大货 晨曦之光,奉我为君 生死无惧的我愈战愈勇 乔穗李淮 被疯批前男友盯上了 在八零,笨蛋美人摆烂天天被夫训 我的青梅不可能是女配 苏风风清扬
8月27日入v,入v当天3万大更掉落,v后9点日万。接档文八十年代吃货指北求预收,谢谢大宝贝们本文文案黎叶穿越为被穿书者篡改人生的年代文女主。在文中,黎叶本为男主的妻子,拥有幸福的一生,却被...
预收一家穿成败家子文案在下方。更新时间为下午六点,二更九点不一定有,其他时间是修改。不知经历了多少时间,曲仲终于完成异世穿越任务满级归来,回到了自己的世界。商业大亨,政界精英,学术界大佬,曲...
分享书籍天才纨绔作者陌上猪猪各位书友要是觉得天才纨绔还不错的话请不要忘记向您qq群和微博里的朋友推荐哦天才纨绔最新章节天才纨绔无弹窗天才纨绔全文阅读...